Poetic Edda

Grimnismol

About this Edition

  • Translated By
    Publishing Date
    • Henry Adams Bellows
    1936

The Ballad of Grimnir

Introductory Note

The Grimnismol follows the Vafthruthnismol in the Codex Regius and is also found complete in the Arnamagnæan Codex, where also it follows the Vafthruthnismol. Snorri quotes over twenty of its stanzas.

Like the preceding poem, the Grimnismol is largely encyclopedic in nature, and consists chiefly of proper names, the last forty-seven stanzas containing no less than two hundred and twenty-five of these. It is not, however, in dialogue form. As Müllenhoff pointed out, there is underneath the catalogue of mythological names a consecutive and thoroughly dramatic story. Othin, concealed under the name of Grimnir, is through an error tortured by King Geirröth. Bound between two blazing fires, he begins to display his wisdom for the benefit of the king's little son, Agnar, who has been kind to him. Gradually he works up to the great final moment, when he declares his true name, or rather names, to the terrified Geirröth, and the latter falls on his sward and is killed.

For much of this story we do not have to depend on guesswork, for in both manuscripts the poem itself is preceded by a prose narrative of considerable length, and concluded by a brief prose statement of the manner of Geirröth's death. These prose notes, of which there are many in the Eddic manuscripts, are of considerable interest to the student of early literary forms. Presumably they were written by the compiler to whom we owe the Eddic collection, who felt that the poems needed such annotation in order to be clear. Linguistic evidence shows that they were written in the twelfth or thirteenth century, for they preserve none of the older word-forms which help us to date many of the poems two or three hundred years earlier.

Without discussing in detail the problems suggested by these prose passages, it is worth noting, first, that the Eddic poems contain relatively few stanzas of truly narrative verse; and second, that all of them are based on narratives which must have been more or less familiar to the hearers of the poems. In other words, the poems seldom aimed to tell stories, although most of them followed a narrative sequence of ideas. The stories themselves appear to have lived in oral prose tradition, just as in the case of the sagas; and the prose notes of the manuscripts, in so far as they contain material not simply drawn from the poems themselves, are relics of this tradition. The early Norse poets rarely conceived verse as a suitable means for direct story telling, and in some of the poems even the simplest action is told in prose “links” between dialogue stanzas.

The applications of this fact, which has been too often over looked, are almost limitless, for it suggests a still unwritten chapter in the history of ballad poetry and the so-called “popular” epic. It implies that narrative among early peoples may frequently have had a period of prose existence before it was made into verse, and thus puts, for example, a long series of transitional stages before such a poem as the Iliad. In any case, the prose notes accompanying the Eddic poems prove that in addition to the poems themselves there existed in the twelfth century a considerable amount of narrative tradition, presumably in prose form, on which these notes were based by the compiler.

Interpolations in such a poem as the Grimnismol could have been made easily enough, and many stanzas have undoubtedly crept in from other poems, but the beginning and end of the poem are clearly marked, and presumably it has come down to us with the same essential outline it had when it was composed, probably in the first half of the tenth century.[1]

King Hrauthung had two sons: one was called Agnar, and the other Geirröth. Agnar was ten winters old, and Geirröth eight. Once they both rowed in a boat with their fishing-gear to catch little fish; and the wind drove them out into the sea. In the darkness of the night they were wrecked on the shore; and going up, they found a poor peasant, with whom they stayed through the winter. The housewife took care of Agnar, and the peasant cared for Geirröth, and taught him wisdom. In the spring the peasant gave him a boat; and when the couple led them to the shore, the peasant spoke secretly with Geirröth. They had a fair wind, and came to their father's landing-place. Geirröth was forward in the boat; he leaped up on land, but pushed out the boat and said, “Go thou now where evil may have thee!” The boat drifted out to sea. Geirröth, however, went up to the house, and was well received, but his father was dead. Then Geirröth was made king, and became a renowned man.[1]

Othin and Frigg sat in Hlithskjolf and looked over all the worlds. Othin said: “Seest thou Agnar, thy foster ling, how he begets children with a giantess in the cave? But Geirröth, my fosterling, is a king, and now rules over his land.” Frigg said: “He is so miserly that he tortures his guests if he thinks that too many of them come to him.” Othin replied that this was the greatest of lies; and they made a wager about this matter. Frigg sent her maid-servant, Fulla, to Geirröth. She bade the king beware lest a magician who was come thither to his land should bewitch him, and told this sign concerning him, that no dog was so fierce as to leap at him. Now it was a very great slander that King Geirröth was not hospitable; but nevertheless he had them take the man whom the dogs would not attack. He wore a dark-blue mantle and called himself Grimnir, but said no more about himself, though he was questioned. The king had him tortured to make him speak, and set him between two fires, and he sat there eight nights. King Geirröth had a son ten winters old, and called Agnar after his father's brother. Agnar went to Grimnir, and gave him a full horn to drink from, and said that the king did ill in letting him be tormented with out cause. Grimnir drank from the horn; the fire had come so near that the mantle burned on Grimnir's back.[1]
He spake:

Hot art thou, fire! too fierce by far;
Get ye now gone, ye flames!
The mantle is burnt, though I bear it aloft,
And the fire scorches the fur.

'Twixt the fires now eight nights have I sat,
And no man brought meat to me,
Save Agnar alone, and alone shall rule
Geirröth's son o'er the Goths.
[2]

Hail to thee, Agnar! for hailed thou art
By the voice of Veratyr;
For a single drink shalt thou never receive
A greater gift as reward.
[3]

The land is holy that lies hard by
The gods and the elves together;
And Thor shall ever in Thruthheim dwell,
Till the gods to destruction go.
[4]

Ydalir call they the place where Ull
A hall for himself hath set;
And Alfheim the gods to Freyr once gave
As a tooth-gift in ancient times.
[5]

A third home is there, with silver thatched
By the hands of the gracious gods:
Valaskjolf is it, in days of old
Set by a god for himself.
[6]

Sökkvabekk is the fourth, where cool waves flow,
And amid their murmur it stands;
There daily do Othin and Saga drink
In gladness from cups of gold.
[7]

The fifth is Glathsheim, and gold-bright there
Stands Valhall stretching wide;
And there does Othin each day choose
The men who have fallen in fight.
[8]

Easy is it to know for him who to Othin
Comes and beholds the hall;
Its rafters are spears, with shields is it roofed,
On its benches are breastplates strewn.

Easy is it to know for him who to Othin
Comes and beholds the hall;
There hangs a wolf by the western door,
And o'er it an eagle hovers.
[9]

The sixth is Thrymheim, where Thjazi dwelt,
The giant of marvelous might;
Now Skathi abides, the god's fair bride,
In the home that her father had.
[10]

The seventh is Breithablik; Baldr has there
For himself a dwelling set,
In the land I know that lies so fair,
And from evil fate is free.
[11]

Himinbjorg is the eighth, and Heimdall there
O'er men holds sway, it is said;
In his well-built house does the warder of heaven
The good mead gladly drink.
[12]

The ninth is Folkvang, where Freyja decrees
Who shall have seats in the hall;
The half of the dead each day does she choose,
And half does Othin have.
[13]

The tenth is Glitnir; its pillars are gold,
And its roof with silver is set;
There most of his days does Forseti dwell,
And sets all strife at end.
[14]

The eleventh is Noatun; there has Njorth
For himself a dwelling set;
The sinless ruler of men there sits
In his temple timbered high.
[15]

Filled with growing trees and high-standing grass
Is Vithi, Vithar's land;
But there did the son from his steed leap down,
When his father he fain would avenge.
[16]

In Eldhrimnir Andhrimnir cooks
Sæhrimnir's seething flesh,—
The best of food, but few men know
On what fare the warriors feast.
[17]

Freki and Geri does Heerfather feed,
The far-famed fighter of old:
But on wine alone does the weapon-decked god,
Othin, forever live.
[18]

O'er Mithgarth Hugin and Munin both
Each day set forth to fly;
For Hugin I fear lest he come not home,
But for Munin my care is more.
[19]

Loud roars Thund, and Thjothvitnir's fish
joyously fares in the flood;
Hard does it seem to the host of the slain
To wade the torrent wild.
[20]

There Valgrind stands, the sacred gate,
And behind are the holy doors;
Old is the gate, but few there are
Who can tell how it tightly is locked.
[21]

Five hundred doors and forty there are,
I ween, in Valhall's walls;
Eight hundred fighters through one door fare
When to war with the wolf they go.
[22]

Five hundred rooms and forty there are
I ween, in Bilskirnir built;
Of all the homes whose roofs I beheld,
My son's the greatest meseemed.
[23]

Heithrun is the goat who stands by Heerfather's hall,
And the branches of Lærath she bites;
The pitcher she fills with the fair, clear mead,
Ne'er fails the foaming drink.
[24]

Eikthyrnir is the hart who stands by Heerfather's hall
And the branches of Lærath he bites;
From his horns a stream into Hvergelmir drops,
Thence all the rivers run.
[25]

Sith and Vith, Sækin and Ækin,
Svol and Fimbulthul, Gunnthro, and Fjorm,
Rin and Rinnandi,
Gipul and Gopul, Gomul and Geirvimul,
That flow through the fields of the gods;
Thyn and Vin, Thol and Hol,
Groth and Gunnthorin.
[26]

Vino is one, Vegsvin another,
And Thjothnuma a third;
Nyt and Not, Non and Hron,
Slith and Hrith, Sylg and Ylg,
Vith and Von, Vond and Strond,
Gjol and Leipt, that go among men,
And hence they fall to Hel.
[27]

Kormt and Ormt and the Kerlaugs twain
Shall Thor each day wade through,
(When dooms to give he forth shall go
To the ash-tree Yggdrasil;)
For heaven's bridge burns all in flame,
And the sacred waters seethe.
[28]

Glath and Gyllir, Gler and Skeithbrimir,
Silfrintopp and Sinir,
Gisl and Falhofnir, Golltopp and Lettfeti,
On these steeds the gods shall go
When dooms to give each day they ride
To the ash-tree Yggdrasil.
[29]

Three roots there are that three ways run
'Neath the ash-tree Yggdrasil;
'Neath the first lives Hel, 'neath the second the frost-giants,
'Neath the last are the lands of men.
[30]

Ratatosk is the squirrel who there shall run
On the ash-tree Yggdrasil;
From above the words of the eagle he bears,
And tells them to Nithhogg beneath.
[31]

Four harts there are, that the highest twigs
Nibble with necks bent back;
Dain and Dvalin, . . . . . . . .
Duneyr and Dyrathror.
[32]

More serpents there are beneath the ash
Than an unwise ape would think;
Goin and Moin, Grafvitnir's sons,
Grabak and Grafvolluth,
Ofnir and Svafnir shall ever, methinks,
Gnaw at the twigs of the tree.
[33]

Yggdrasil's ash great evil suffers,
Far more than men do know;
The hart bites its top, its trunk is rotting,
And Nithhogg gnaws beneath.
[34]

Hrist and Mist bring the horn at my will,
Skeggjold and Skogul;
Hild and Thruth, Hlok and Herfjotur,
Gol and Geironul,
Randgrith and Rathgrith and Reginleif
Beer to the warriors bring.
[35]

Arvak and Alsvith up shall drag
Weary the weight of the sun;
But an iron cool have the kindly gods
Of yore set under their yokes.
[36]

In front of the sun does Svalin stand,
The shield for the shining god;
Mountains and sea would be set in flames
If it fell from before the sun.
[37]

Skoll is the wolf that to Ironwood
Follows the glittering god,
And the son of Hrothvitnir, Hati, awaits
The burning bride of heaven.
[38]

Out of Ymir's flesh was fashioned the earth,
And the ocean out of his blood;
Of his bones the hills, of his hair the trees,
Of his skull the heavens high.
[39]

Mithgarth the gods from his eyebrows made,
And set for the sons of men;
And out of his brain the baleful clouds
They made to move on high.

His the favor of Ull and of all the gods
Who first in the flames will reach;
For the house can be seen by the sons of the gods
If the kettle aside were cast.
[40]

In days of old did Ivaldi's sons
Skithblathnir fashion fair,
The best of ships for the bright god Freyr,
The noble son of Njorth.
[41]

The best of trees must Yggdrasil be,
Skithblathnir best of boats;
Of all the gods is Othin the greatest,
And Sleipnir the best of steeds;
Bifrost of bridges, Bragi of skalds,
Hobrok of hawks, and Garm of hounds.
[42]

To the race of the gods my face have I raised,
And the wished-for aid have I waked;
For to all the gods has the message gone
That sit in Ægir's seats,
That drink within Ægir's doors.
[43]

Grim is my name, Gangleri am 1,
Herjan and Hjalmberi,
Thekk and Thrithi, Thuth and Uth,
Helblindi and Hor;
[44]

Sath and Svipal and Sanngetal,
Herteit and Hnikar,
Bileyg, Baleyg, Bolverk, Fjolnir,
Grim and Grimnir, Glapsvith, Fjolsvith.
[45]

Sithhott, Sithskegg, Sigfather, Hnikuth,
Allfather, Valfather, Atrith, Farmatyr:
A single name have I never had
Since first among men I fared.
[46]

Grimnir they call me in Geirröth's hall,
With Asmund Jalk am I;
Kjalar I was when I went in a sledge,
At the council Thror am I called,
As Vithur I fare to the fight;
Oski, Biflindi, Jafnhor and Omi,
Gondlir and Harbarth midst gods.
[47]

I deceived the giant Sokkmimir old
As Svithur and Svithrir of yore;
Of Mithvitnir's son the slayer I was
When the famed one found his doom.
[48]

Drunk art thou, Geirröth, too much didst thou drink,
. . . . . . . .
Much hast thou lost, for help no more
From me or my heroes thou hast.
[49]

Small heed didst thou take to all that I told,
And false were the words of thy friends;
For now the sword of my friend I see,
That waits all wet with blood.

Thy sword-pierced body shall Ygg have soon,
For thy life is ended at last;
The maids are hostile; now Othin behold!
Now come to me if thou canst!
[50]

Now am I Othin, Ygg was I once,
Ere that did they call me Thund;
Vak and Skilfing, Vofuth and Hroptatyr,
Gaut and Jalk midst the gods;
Ofnir and Svafnir, and all, methinks,
Are names for none but me.
[51]

King Geirröth sat and had his sword on his knee, half drawn from its sheath. But when he heard that Othin was come thither, then he rose up and sought to take Othin from the fire. The sword slipped from his hand, and fell with the hilt down. The king stumbled and fell forward, and the sword pierced him through, and slew him. Then Othin vanished, but Agnar long ruled there as king.